Wednesday, February 29, 2012

Kayah and Bregovic...A musical treat with Polish and Balkan flair.

It's leap year, it's snowing outside, I just finished a grilled cheese and cup of tea, and I'm about to head over to my studio in the room next door to begin painting the three new drawings I made earlier this week. February is coming to a close and now off towards March and springtime!

So, why not celebrate with a song? My friends Razvan and Eleana introduced me to an album,Kayah and Bregovic, a couple of years ago and I've been listening to it a lot in my studio while I work lately. Goran Bregovic, born in Sarajevo, is a famous musician who is inspired by the music of the Balkans and Kayah is a very successful, Polish singer/songwritier. Here the two pair up for what became a wildly popular Polish album in 1999. The lyrics, music and video to "Prawy Do Lewego" are fun and entertaining, telling a story about what happens during a rowdy wedding on a boat. 

 

"Prawy do lewego"

W dużej sali duży stół
There is a big table in a big hall
A przy nim gości tłum
There are a lot of quests at the table
Gospodarz zgięty wpół
The host bend in an half *
Bije łychą w szklankę
Is hitting a glass with a spoon

Cisza chciałbym toast wznieść
Quiet! I'd like to make a toast
Jak można to na cześć
If it is possible in honour of
Ojczyzny w której wieść przyszło życie nasze hej
Our homeland in which we lead our life

Racja brachu
You are right my brother **!

(Więc) wypijmy za to
So drink up for that !
(A) Kto z nami nie wypije
[B]And who won't drink with us
Tego we dwa kije
We will took him into two sticks ***
Prawy do lewego
Right one to left one
Wypij kolego
Drink up mate !
Przecież wiemy nigdy nie ma tego złego
We all know that it never happend any bad things...***

A na stole śledzik był
There was herring on the table
Zobaczył go pan Zbych
Mr Zbych saw it
I pojął dobrze w mig
And he figure out in a second
Że śledzik lubi pływać
That the herring likes to swim****
Wstał by nowy toast wniesć
He gets up to make another toast
Za rodzinę świętą rzecz
In honour of family which is a holy (blessed)
No i teściowych też
And in addition for mother-in-law too
Rodzina to jest siła!
Because the family is the power !

Racja brachu..........
You are right mate...

Dzisiaj młodzież już nie ta
The young people of today are not the same (as in the past)
Użalał się pan Stach
Mr. Stach was complaining
Lecz machnął ręką tak
But he waved his hand so hard *****
Że wylał barszcz na panią
That he spill beetroop soup on a lady

Nic to jednak przecież bo
There is nothing to warried, isn't it ?
Sukienkę można zdjąć
She can take off the dress
A toast wznosi ktoś Za dobre wychowanie
But the toast is rising for good manners


Racja brachu.........


Pana Kazia kolej to
This is Mr Kazik's turn
Więc krawat ściągnął bo
So he take off his tie
Przecież postarza go
Because the tie makes him look older
I choć był już na bani
And although he was already drunk

Bez pomocy z gracją wstał
He stand up with a grace
Jąkając się dał znak
Stuttering, he made a signal
By wypić teraz za
To drink now for
Balony pani Mani
Mrs Mani's boobs

Racja brachu............

No comments:

Post a Comment